Colloque en traduction, 5 avril 2019

Colloque Les outils d’aide à la traduction : de nouveaux enjeux pour l’enseignement

Merci de votre participation !

Le colloque Les outils d’aide à la traduction : de nouveaux enjeux pour l’enseignement a connu un vif succès grâce à vous.

Les outils d’aide à la traduction : de nouveaux enjeux pour l’enseignement

Il est impensable en 2019 qu’un langagier professionnel puisse se passer d’outils technologiques pour pratiquer son métier de traducteur ou de terminologue. Les universités doivent s’arrimer à l’évolution rapide de ces nombreux outils.

Ce colloque, qui propose une réflexion sur les nouveaux enjeux pour l’enseignement s’adresse aux enseignants, aux étudiants, aux diplômés ainsi qu’aux professionnels de la traduction.

Programme

Accueil

8 h 30


Mot de bienvenue

9 h

Georges Bastin, président de l’ACET, professeur titulaire – Département de linguistique et de traduction, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal


Conférence d’ouverture

9 h 15

From industry to classroom and back again: la traductique et l’enseignement de la traduction

Elizabeth Marshman, professeure agrégée, directrice, École de traduction et d’interprétation, Université d’Ottawa


Pause

10 h 15


Communication

10 h 45

Étudier en traduction 2.0, une troisième langue s’impose : l’informatique !

Christian Mayer, chargé de cours et traducteur agréé, Université de Montréal


Table ronde

11 h 45

Les outils informatiques en traduction : l’expérience étudiante

Daniel Chénier, Marc-Antoine Villemaire-Quintin, Louisane LeBlanc et Nadjet Sarrab, étudiants, Université de Montréal

Table-ronde animée par Vicky Beaudette


Repas

12 h 30


Communication

13 h 30

Les outils informatiques en traduction : l’expérience du Bureau de la traduction

Marc Olivier, directeur, Traduction française

Caroline Soledad-Mallette, directrice, Réingénierie stratégique des affaires


Communication

14 h 30

Tous les chemins mènent à Rome : Les outils de traduction sur le marché du travail

Stéphane Grégoire, gestionnaire de projets, Deloitte – diplômé de l’Université de Montréal


Pause

15 h 15


Plénière

15 h 45


Clôture

16 h 15

Georges Bastin, Département de linguistique et de traduction, Faculté des arts et des sciences
Louis Poirier, responsable des certificats de traduction, Faculté de l’éducation permanente


Renseignements

Louis Poirier, responsable des certificats de traduction : louis.poirierumontreal.ca

Lieu

Carrefour des arts et des sciences
3150, rue Jean-Brillant, salle C-3061
Montréal, Québec


Organisateurs de l’événement

Faculté de l’éducation permanente et Faculté des arts et des sciences de l’Université de Montréal

Merci à nos commanditaires